Deutsch-Finnischer-Jugendleiteraustausch 2015
German-Finish-Youthleader Exchange 2015

 Stand/Date of informations 25.05.2015

Herzlich Willkommen im Landkreis Rosenheim! Wir freuen uns auf alle Teilnehmer des Austauschs!
Toivotan teidät sydämellisesti tervetulleiksi Rosenheimin alueelle! Iloitsemme kaikista kouluttajavaihtoon osallistujista!

 Logos Austausch small

Wann findet der Austausch statt?
When is the date of the exchange?

Anreise: Donnerstag, 30. April 2015 - Abreise: Sonntag, 03. Mai 2015
Arrival: Thursday, 30th april 2015 - Departure: Sunday, 3rd may 2015

 

Wer nimmt am Austausch teil?
Who participates in the exchange?

Wir freuen uns, 16 Teilnehmer aus Deutschland und 17 Teilnehmer aus Finnland begrüßen zu dürfen.
We are pleased to greet 16 participants from Germany and 17 participants from Finland.

 

Wer untersützt diese Maßnahme?
Who supports this activity?

Neben vielen Firmen unterstützt uns auch eine Vielzahl von Feuerwehren des Landkreises Rosenheim und unser Küchenteam.
A multitude of companys, many firebrigades of the district Rosenheim and our own kitchen-Team supports us.

Nur für Feuerwehren des Landkreises Rosenheim: Informationen für den Personentransfer bitte hier abrufen.
Only for firebrigades of the destrict Rosenheim: informations about the transfer of the guests (only in German language).

 

Wo findet der Austausch statt?
Where is the place of exchange?

Der diesjährige Austausch findet im Süden von Bayern statt, etwa 15 km von der österreichischen Grenze entfernt. Der Ort heißt Oberaudorf und befindet sich im Landkreis Rosenheim an der Autobahn A93, etwa 80km süd-östlich vom München.
This year the exchange takes place in the south of Bavaria, about 15 km from the border to Austria. The village is called Oberaudorf and is located in the district of Rosenheim, near the highway A93. The Village is in the south-east of Munich, about 80 km away.

Wir werden uns in einem Jugendbildungshaus an einem kleinen See einquartieren. Die Verpflegung organisiert ein eigenes Küchenteam. Informationen zum Jugendbildungshaus findet ihr hier.
We will be accommodated in a small youth education center next to a small lake. The meals are organized by our own kitchen team. Informations of the youth education center can be found here.

oder Map 

 

Welches Programm ist geplant?
Which agenda is planned?

Schwerpunktthema des Austausches wird sein: "Tradition und Kulturgüter". So wollen wir sowohl den Finnischen als auch den Deutschen Gästen die oberbayerische Tradition näher bringen. Im Gegenzug erhoffen wir uns Einblicke in die vielen verschiedenen Traditionen unserer Gäste.
Focus of the exchange will be on "tradition and cultural goods". We want to get the German and the Finnish guests closer to the south-Bavarian traditions. In return we hope to get a lot of informations about the different traditions of our guests.

 

Das Rahmenprogramm - Änderungen vorbehalten!
Agenda - subject to change!

 Donnerstag Thursday 30.04.2015

  • 09:30 Uhr Abholung der Teilnehmer aus Finnland (Flughafen München)
    09:30 am Collection of the participants from Finland (Airport Munich)
  • 11:00 Uhr Besichtigung einer Wache der Berufsfeuerwehr München
    11:00 am Visit to the municipal fire department of Munich
  • Abholung der Teilnehmer aus Deutschland (Bahnhof Rosenheim)
    Collection of the participants from Germany (Station Rosenheim)
  • 16:00 Uhr Beginn Bayerischer Abend: Besuch der regionalen Brauerei Maxlrain, Bierverkostung mit "Schweinshaxn"
    04:00 pm Start of the Bavarian Evening: Visiting the regional brewery Maxlrain, beer tasting with "Schweinshaxn"
  • Bezug des Jugendbildungshauses
    Check in at the Youth Education Center

 Freitag Friday 01.05.2015

  • 10:00 Uhr Besichtigung einer Freiwilligen Feuerwehr ( www.feuerwehr-oberaudorf.de )
    10:00 am Visit to a volunteer fire department ( www.feuerwehr-oberaudorf.de )
  • 11:00 Uhr Traditionelles Maibaum-Aufstellen mit Festbesuch in Oberaudorf
    11:00 am Traditional positioning of a maypole with visiting the festival in Oberaudorf
  • Aktion zur Fitness und Teambildung: Wanderung
    Action for fitness and team building: walk
  • Austausch über Brauchtümer und Traditionen in den verschiedenen Regionen in Deutschland und Finnland
    Communication about traditions of the different regions of Germany and Finland
  • 19:00 Uhr Einführung in traditionelle bayerische Tänze
    07:00 pm Introduction to traditional Bavarian dances

 Samstag Saturday 02.05.2015

  • 10:00 Uhr Besichtigung einer anderen Hilfsorganisationen (THW Rosenheim, www.thw-rosenheim.de )
    10:00 am Visit to an other aid organisation (THW Rosenheim, www.thw-rosenheim.de )
  • 13:00 Uhr Besichtigung einer Freiwilligen Feuerwehr ( www.feuerwehr-prien.de )
    01:00 pm Visit to a volunteer fire department ( www.feuerwehr-prien.de )
  • 14:00 Uhr Besichtigung "Schloss Herrenchiemsee" unter Brandschutzaspekten
    02:00 pm Visiting "Schloss Herrenchiemsee" under fire safety aspects

 Sonntag Sunday 03.05.2015

  • Reflexion des Austausches
    Reflection of the exchange
  • Zukunftsvisionen der Partnerschaft
    Futur-visions of the partnership
  • 13:30 Uhr Abfahrt der Teilnehmer (Bahnhof Rosenheim und Flughafen München)
    01:30 pm Departure of the participants (Station Rosenheim and Airport Munich)
  • Optional: Besuch des Oberaudorfer Marktes
    Optional: visit the market of Oberaudorf (regional)
  • 18:40 Uhr Abflug der Gäste (Flughafen München)
    06:40 pm Departure of the participants (Airport Munich)

 

Wie kommt man in den Landkreis Rosenheim?
How do you get to the destrict of Rosenheim?

Mit dem Flugzeug Travel by air

Es gibt einen Sammeltransfer vom/zum "Flughafen München (DE)".
There is a collecting transfer from/to "Munich Airport (Germany)".

Mit dem Zug Travel by train

Es gibt einen Sammeltransfer vom/zum "Bahnhof Rosenheim".
There is a collecting transfer from/to "station Rosenheim".

Mit dem Auto Travel by car

Bei der Anreise mit dem eigenen PKW bitte "Seestraße 6, 83080 Oberaudorf" in das Navigationssystem eingeben.
Ab München bitte der Autobahn A8 Richtung "Salzburg" folgen. Am "Inntaldreieck" auf die Autobahn "A93" Richtung "Kufstein" wechseln. An der Ausfahrt "Oberaudorf" die Autobahn verlassen und Richtung "Oberaudorf" fahren. Nun der Ausschilderung "KJF Ro" folgen.
When you travel with your own car you have to type into your route guidance system "Seestraße 6, 83080 Oberaudorf".
When arriving Munich you have to follow the motorway "A8" with direction "Salzburg". When you arrive the "Inntaldreieck" you have to follow the motorway "A93" with direction "Kufstein". At the exit "Oberaudorf" you have to leave with direction "Oberaudorf". Now follow the signs "KJF Ro".

 

Wo gibt es weitere Informationen?
Where can you find more information?

  • Die offizielle Ausschreibung Announcement of the visit
  • Anmeldeformular der Deutschen Gäste Registration form for German guests
  • Hinweise für die Teilnehmer Informations for participants

Besucht die Deutsche Jugendfeuerwehr
Visit Deutsche Jugendfeuerwehr

 

Gibt es Presseberichte?
Are there same press reports?

2015

2013 Lauffeuer Online - Padasjoki / Finnland
2012 Bremen / Deutschland
2011 Lauffeuer Online - Padasjoki / Finnland

 

Was ist mitzubringen?
What do you need?

Badebekleidung swimming wear uimapuvut
Wechselwäsche change of clothing vaihda vaatteita
Hygieneartikel hygiene items hygieniatarvikkeita
Feste Schuhe good shoes kiinteät kengät
Hausschuhe slippers tossut
Fön hairdryer hiustenkuivaaja

Mütze / Schal (windig) cap / scarf (windy) hattu huivi

Was ist vorhanden?
What is available?

WLAN (langsam slow)
Bettwäsche bed linen vuodevaatteet
Badetuch bath towel kylpypyyhe

 

Wie ist das Wetter momentan?
How is the weather at the moment?

22.04. etwa 3/23 Grad, sonnig about 3/23 degree, sunny
23.04. etwa 3/20 Grad, wolkig-sonnig about 3/20 degree, cloudy-sunny
25.04. etwa 5/21 Grad, wolkig-sonnig about 5/21 degree, cloudy-sunny
27.04. etwa 8/22 Grad, sonnig, windig about 8/22 degree, sunny, windy
28.04. etwa 3/12 Grad, regnerisch about 3/12 degree, rainy

Wettervorhersage weather forcast www.wetter.de

30.04. etwa 6/12 Grad, unbeständig about 6/12 degree, contrary
01.05.
etwa 4/12 Grad, wolkig about 4/12 degree, cloudy
02.05. etwa 3/14 Grad, wolkig about 3/14 degree, cloudy
03.05. etwa 6/17 Grad, sonnig about 6/17 degree, sunny

 

Wer ist der Ansprechpartner bei Fragen?
Who should I contact with questions?

Fragen zur Anmeldung und administrative Formalitäten bitte an die Deutsche Jugendfeuerwehr.
For questions regarding the registration and administrative formalities you can contact the Deutsche Jugendfeuerwehr in Berlin.

 

Smettan Elisabeth small 100x133 Fragen, die den Ablauf des Austausches betreffen, bitte an die Fachbereichsleiterin internationale Jugendarbeit, Elisabeth Smettan, richten. Elisabeth ist die Koordinatorin dieser Maßnahme und wird den gesamten Austausch begleiten.
For questions concerning the exchange please contact directly the leader of our working group international youth work. Elisabeth Smettan is the coordinator of this project and will attend you the whole exchange time.